未解決

リクエスト #2338


投稿者
ทักกุ้ง

リクエスト内容

เงินผ่อน
ดาวน์สูง
前者はผ่อนで説明がありますが、例示として追加するといいかもしれません。
後者はタイではよく使われる支払方法のようですが、意味がわかりません。ご教示いただければ幸いです。

登録日時: 2021/01/13 10:37

更新日時: 2021/01/13 10:37

登録ユーザー: -


みなさんのコメント

ニック
ニック

ดาวน์สูงはดาวน์"down(英語の当て字),頭金",สูงは"高い"です。"高い頭金"となってしまいちょっと変です。ネットで画像検索すると、วางดาวน์"支払"とかบ้านน็อคดาวน์"ノックダウン(プレハブ)住宅",などが出てきます。またดาวน์สูง – ผ่อนต่ำ"高頭金-低月賦", ดาวน์ต่ำ – ผ่อนสูง"低頭金-高月賦"というものもありました。頭金高ければ月々は安いということで、あまり自信ないですが、"高い頭金"でいいようです。

2021/01/13 20:44

head_jockaa
head_jockaa

要するに「頭金」のことを英語で「down payment」と言うので、それに由来してるわけですね。
なぜdownと表現するのかは英語のお勉強の話になります。
สูง-ต่ำと表現するのは、割合や比率を言っているからでしょう。
(ノックダウンは今回とは関係のない例ですね…)

2021/01/14 10:31

管理人
管理人

เงินผ่อน登録しました。
リクエストありがとうございました!

2021/01/18 07:20

コメントを投稿する
戻る