リクエスト #2338
- 投稿者
- ทักกุ้ง
- リクエスト内容
เงินผ่อน
ดาวน์สูง
前者はผ่อนで説明がありますが、例示として追加するといいかもしれません。
後者はタイではよく使われる支払方法のようですが、意味がわかりません。ご教示いただければ幸いです。
登録日時: 2021/01/13 10:37
更新日時: 2021/01/13 10:37
登録ユーザー: -
เงินผ่อน
ดาวน์สูง
前者はผ่อนで説明がありますが、例示として追加するといいかもしれません。
後者はタイではよく使われる支払方法のようですが、意味がわかりません。ご教示いただければ幸いです。
登録日時: 2021/01/13 10:37
更新日時: 2021/01/13 10:37
登録ユーザー: -
ニック
ดาวน์สูงはดาวน์"down(英語の当て字),頭金",สูงは"高い"です。"高い頭金"となってしまいちょっと変です。ネットで画像検索すると、วางดาวน์"支払"とかบ้านน็อคดาวน์"ノックダウン(プレハブ)住宅",などが出てきます。またดาวน์สูง – ผ่อนต่ำ"高頭金-低月賦", ดาวน์ต่ำ – ผ่อนสูง"低頭金-高月賦"というものもありました。頭金高ければ月々は安いということで、あまり自信ないですが、"高い頭金"でいいようです。
2021/01/13 20:44
head_jockaa
要するに「頭金」のことを英語で「down payment」と言うので、それに由来してるわけですね。
なぜdownと表現するのかは英語のお勉強の話になります。
สูง-ต่ำと表現するのは、割合や比率を言っているからでしょう。
(ノックダウンは今回とは関係のない例ですね…)
2021/01/14 10:31
管理人
เงินผ่อน登録しました。
リクエストありがとうございました!
2021/01/18 07:20