リクエスト #2413
- 投稿者
- ทักกุ้ง
- リクエスト内容
พูดไปสองไพเบี้ย นี่งเสียตำลึงทอง
話すは銀、沈黙は金 というタイのことわざだと思いますが、
ไพがどの辞書見ても見つけません。直訳しても 話すことはタカラガイの対の価値???ไพとことわざの登録を希望します
登録日時: 2021/01/28 11:55
更新日時: 2021/02/03 07:14
登録ユーザー: -
พูดไปสองไพเบี้ย นี่งเสียตำลึงทอง
話すは銀、沈黙は金 というタイのことわざだと思いますが、
ไพがどの辞書見ても見つけません。直訳しても 話すことはタカラガイの対の価値???
ไพとことわざの登録を希望します
登録日時: 2021/01/28 11:55
更新日時: 2021/02/03 07:14
登録ユーザー: -
ニック
"雄弁は銀也,沈黙は金也"ですが、直訳すると"雄弁は2枚の貝殻コイン,沈黙は金(貨)"でしょうか。สองไพเบี้ยのสองは"2",ไพはネットによると(โบ)または(๒ อัฐ เท่ากับ ๑ ไพ)となっています、เบี้ยはcowrie shell money"タカラガイ貝貨(貨幣)"อัฐ=1/64บาทとなっています。ไพは昔の少額貨幣の単位みたいですね。
2021/01/29 21:37
管理人
登録しました。
リクエストありがとうございました!
2021/02/03 07:14