解決済み

リクエスト #3064


投稿者

リクエスト内容

ท้องที่「地元」という意味もあるようです。
よろしければご検討ください。

นักเรียนมัธยมปลายผู้หญิงในท้องที่
地元の女子高校生

登録日時: 2021/09/08 22:00

更新日時: 2021/09/12 08:20

登録ユーザー: -


みなさんのコメント

管理人
管理人

あまりこういう言い方はしないと思います。
(女子校の生徒と言いたいのですか・・・?)

すいません、今回は登録を見合わせますm(_ _)m

2021/09/12 08:20

head_jockaa
head_jockaa

"ในท้องที่" という言い回し自体は特に問題ないと思います。
"คนในท้องที่" で地元の人という意味にできます。
(一方 "ลูกในท้อง" はお腹の中の赤ちゃんを意味するので、注意が必要です)

女子高校生の語順は "นักเรียนหญิง ม.ปลาย" の方がよく見かける感じがします。
(ちなみに女子校は โรงเรียนหญิงล้วน または โรงเรียนสตรี です)

2021/09/12 13:05

コメントを投稿する
戻る