คำคม สำนวนと違いも含めてご教示いただければ幸いです。
登録日時: 2021/01/01 10:16
更新日時: 2021/01/02 09:20
登録ユーザー: -
登録しました。 คำคมは「金言、格言、引用」というニュアンスになるかと思います。 直訳すると「鋭い言葉」で、タイ訳は「ถ้อยคำที่หลักแหลมชวนให้คิด」となります。 これらは文ですが、สำนวนは慣用句なので文のなかで句として使用する表現です。([[ของกล้วย]]みたいな)
リクエストありがとうございました!
2021/01/02 09:20
新しいコメントの通知を受け取りたい場合は入力してください
管理人
登録しました。
คำคมは「金言、格言、引用」というニュアンスになるかと思います。
直訳すると「鋭い言葉」で、タイ訳は「ถ้อยคำที่หลักแหลมชวนให้คิด」となります。
これらは文ですが、สำนวนは慣用句なので文のなかで句として使用する表現です。([[ของกล้วย]]みたいな)
リクエストありがとうございました!
2021/01/02 09:20