リクエスト #2760
- 投稿者
- 匿名さん
- リクエスト内容
องค์ประกอบ この語を何と日本語訳すべきか悩んでいるのですが、構成要素?などとするのがよいでしょうか。
ご教示頂けると幸いです。
登録日時: 2021/04/30 10:17
更新日時: 2021/05/02 10:03
登録ユーザー: -
องค์ประกอบ この語を何と日本語訳すべきか悩んでいるのですが、構成要素?などとするのがよいでしょうか。
ご教示頂けると幸いです。
登録日時: 2021/04/30 10:17
更新日時: 2021/05/02 10:03
登録ユーザー: -
ニック
องค์ประกอบはLongdo Dictによると、composition"組み立て、組織、組成、配合、構成、構図"などとなっています。構成要素はcomponentなのでニュアンスが違うかもですね。要素を使って何かを"構成"するイメージですね。
2021/05/01 21:01
管理人
タイタイ訳は次の通りです。
[นาม] สิ่งต่างๆ ที่ใช้ประกอบเป็นสิ่งใหญ่, ส่วนของสิ่งต่างๆ ที่เป็นเครื่องประกอบทำให้เกิดเป็นรูปขึ้นใหม่โดยเฉพาะ, ส่วนประกอบ ก็เรียก.
構成要素でいいと思います。
リクエストありがとうございました!
2021/05/02 10:03
管理人
ニックさん、なるべタイタイ訳から拾うようにして頂けませんか。
他の辞書の英訳のみを載せるだけならやめてほしいです。
2021/05/02 10:05
head_jockaa
compositionは要素そのものではなく「並べ方」等を指す概念なので、この英訳はあまり適切だとは思えません。
いずれにせよองค์ประกอบは「構成要素」としてOKです。(もっと短く言いたければ「要素」でも)
2021/05/02 12:27