リクエスト #2769
- 投稿者
- 匿名さん
- リクエスト内容
方言という言葉のタイ語訳ですが、登録済みのภาษาถิ่น(ท้องถิ่น)の他にภาษาย่อย、สำเนียงなど様々な単語に行き当たりました。各単語によってニュアンスや使うシーンが違ったりするのでしょうか?ご存知の方があればご教示ください。
参考までにWikipedia内、関西弁の説明ページのリンクを貼付します。
https://th.wikipedia.org/wiki/สำเนียงคันไซ
登録日時: 2021/05/04 14:54
更新日時: 2021/05/06 08:41
登録ユーザー: -
匿名さん
その後思いついたことがあり追記します。
想像ですが、日本語だと方言の一語で表すが、タイ語では言葉が分けられるのでしょうか。添付wikiにある、語尾の癖などはสำเนียง
単語そのものを全くちがう語で使うなどする場合などはภาษาถิ่น、の様な感じで
2021/05/04 15:12
head_jockaa
ภาษาถิ่น, ภาษาย่อย, สำเนียง の3つにそれぞれ異なる日本語を当てるとしたら例えば「地方言語」「方言」「訛り」かなぁと思います。
2021/05/04 20:43
管理人
どれもひとくくりで言えば「方言」で間違いないと思います。
สำเนียงは「アクセント」ですので、「訛り」のニュアンスが強いと思います。
ภาษาถิ่นとภาษาย่อยは同義と思います。
2021/05/05 07:32
匿名さん
回答ありがとうございました。訛りを当てるとしっくりきますね。
2021/05/05 08:56