解決済み

リクエスト #2788


投稿者
匿名さん

リクエスト内容

รู้งี้とはどういう意味でしょうか?

登録日時: 2021/05/10 18:36

更新日時: 2021/05/15 07:00

登録ユーザー: -


みなさんのコメント

ニック
ニック

また新しい俗語のようですね。รู้งี้はรู้は"知る",งี้はยังงี้が"この(その)ように"なので"この(その)"とすると、直訳で"それを知る"となりそうです。ネットで検索すると最近の歌の中で使われているのが2曲ほど見つかりました。Billkin,PPのรู้งี้เป็นแฟนกันตั้งนานแล้วは歌詞の中ので英語の歌詞で"I found a better day with you"となっているので、訳としてはfind"(見つける),気が付く"でどうですか。

2021/05/11 20:03

head_jockaa
head_jockaa

รู้งี้ は直訳では「こうやって知る」ですが、直訳での意味も一応ふまえつつ文脈を読んでみると…
結果が悪かった時などに「こうなると思った」、あるいは、「知ってたら」ああやってたのに、などというニュアンスで使われているはずです。

ちなみに "รู้งี้เป็นแฟนกันตั้งนานแล้ว" については、もっと分かりやすい翻訳をあてている人がいまして、"If I knew, I'd have been your boyfriend long ago" "早知道早就在一起了" だそうです。

文脈をガン無視したような回答がこの頃目立つので、気になって毎日見に来てるわけですが…😰

2021/05/11 23:21

管理人
管理人

head_jockaaさんのおっしゃる通り、過去を振り返って「~しておくべきだった」といったニュアンスになるかと思います。
あえて英語で言うなら、should have V みたいな。
รู้งี้ น่าจะ で「知ってたら~してたのに!」といった用法が多いと思います。

2021/05/12 07:31

匿名さん

皆さんありがとうございました!

2021/05/14 19:28

コメントを投稿する
戻る