リクエスト #2912
- 投稿者
- 匿名さん
- リクエスト内容
すみませんが、ある例文を見るから、実はนะค่ะで使わなく、นะคะを使います。
คะとค่ะは「です。」の意味と同じですが、大抵、คะは疑問詞です。例えば、มีโชยุไหมคะ=醤油はありますか。「か」はคะです。でも、発音について、นะと合わせるのはนะคะだけを書く、言います。นะค่ะは変な発音するになるです。タイ人もこのことは間違い使うことがあります。
私の日本語はわかりにくいかもしれませんが、このこと伝えたいです。
登録日時: 2021/06/22 15:29
更新日時: 2021/06/24 07:27
登録ユーザー: -
head_jockaa
そうらしいですね。私もWEBTOONでこの漫画を読んで知りました。
https://www.webtoons.com/th/challenge/stop-please-%E0%B9%80%E0%B8%AD%E0%B8%B2%E0%B8%99%E0%B8%87%E0%B8%99%E0%B9%84%E0%B8%9B%E0%B9%80%E0%B8%81%E0%B8%9A%E0%B8%97/ep-4-%E0%B8%81%E0%B8%A3%E0%B8%93%E0%B8%B2%E0%B8%8A%E0%B8%A7%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AD%E0%B8%99%E0%B9%82%E0%B8%A2%E0%B8%99%E0%B8%81%E0%B8%9A%E0%B8%89%E0%B8%99%E0%B8%97/viewer?title_no=179423&episode_no=4
"นะ" と "น่ะ" のどっちを使うかという話とも似ていますが、
「こういう場合は第3声調(เสียงตรี)のほうが落ち着く!!」という条件が何かあるんですよね。
2021/06/22 16:59
匿名さん
ソーソート―発行の冊子(รู้จักไทย เข้าใจญี่ปุ่นのp51)にน่ะค่ะという表現を見たので、個人的な認識としてはนะคะ、น่ะค่ะ 2つの表現があるのだと思っています。(しかし明確な使い分けについては今だよく分からず)
นะค่ะは誤りだとしても、一概にนะคะに統一すればよいという事ではないのではと推察しています
2021/06/23 10:00
匿名さん
そうですね。นะคะ もน่ะค่ะ もあります。でも นะค่ะ は間違い書くことです。あるタイ人にとして、นะค่ะ を書けば、つい書いちゃったことと友達にふざけたいことです。
2021/06/23 10:30
管理人
修正しました。
ご指摘ありがとうございました!
2021/06/24 07:27