解決済み

リクエスト #4080


投稿者
佐藤

リクエスト内容

「報奨金」ってタイ語でどう言いますか?

登録日時: 2023/01/19 08:16

更新日時: 2023/02/15 06:52

登録ユーザー: -


みなさんのコメント

C
C

どのような状態・場合のことが分からないので、
色々の例で説明してみたいと思います。

・ボーナスのことなら、
「โบนัส」と言います。
(英語のBonusです)

・何かの目標を達成してもらうお金のことなら、
「เงินรางวัล」と言います。
เงิน = グン (「お金」の意味です。)
รางวัล = ラーンワン (「褒美」の意味です。)

・特別にもらうお金のこのなら、
「เงินพิเศษ」と言います。
พิเศษ = ピセート (「特別」の意味です。)

2023/02/07 15:50

現地人
現地人

既に登録されていますが、ค่าตอบแทน です。

2023/02/08 10:50

現地人
現地人

すいません、報酬金と勘違いしていました。

報奨金なら↑の方が書いているような言葉、การให้รางวัลเป็นพิเศษ 等の表現がいいかと思います。

2023/02/08 11:19

コメントを投稿する
戻る