リクエスト #545
- 投稿者
- 董振
- リクエスト内容
ตามน้ำで「人の意見に左右されて何かをする、流されやすい」という意味だと聞きました。正しい意味を教えて頂けますか。登録もご検討宜しくお願い致します。
登録日時: 2019/02/19 17:47
更新日時: 2019/02/20 09:40
登録ユーザー: -
ตามน้ำで「人の意見に左右されて何かをする、流されやすい」という意味だと聞きました。正しい意味を教えて頂けますか。登録もご検討宜しくお願い致します。
登録日時: 2019/02/19 17:47
更新日時: 2019/02/20 09:40
登録ユーザー: -
管理人
合ってると思いますが、タイ語の定義では、
ปฏิบัติตาม, ไม่ขัดกับพฤติกรรมของคนกลุ่มใหญ่
ですので、「断りきれない」「(流れや周囲に)逆らえずせざるを得ない」といったニュアンスがあるかと思います。
リクエストありがとうございました。
2019/02/20 09:40