「勝手にしろ」というような少し突き放したニュアンスはどういう風に言えばよいのでしょうか?
登録日時: 2019/07/05 21:00
更新日時: 2019/07/16 09:12
登録ユーザー: -
それっぽいのは・・・こんな感じでしょうか。 ตามใจคุณ (taam cay khun) お好きなように เอาที่สบายใจ (aw thîi sabaay cay) お好きなように เรื่องของคุณ (rʉ̂aŋ khɔ̌ɔŋ khun) 私には関係ない แล้วแต่คุณ (lɛ́ɛw tɛ̀ɛ khun) あなた次第
ตามสบายสิとかも言うと思います。
2019/07/06 10:45
例文はおおむねそれでイケそうですね(そこに เลย を添えている用例もボチボチ)。 しかし、どの言葉が冷淡に、強めに、あるいは優しく聞こえるかという判断はミスリードを招きかねない、という事を最近すごく痛感していて…… 日本語の命令形「〜しろ」も言い方次第で優しくもキツくもなるのが実際の所なので、雰囲気の与え方は口調や態度による所が大きいはずだと思います。
2019/07/07 16:48
> 雰囲気の与え方は口調や態度による所が大きいはずだと思います。 私もそう思います。
思いっきり突き放したように言えば、突き放したニュアンスになると思いますよ(笑)
2019/07/08 08:26
ありがとうございます。 いつも、このサイトには大変お世話になってます。
このサイトなくして私のタイ語生活あらずというくらいで........
2019/07/16 08:33
新しいコメントの通知を受け取りたい場合は入力してください
管理人
それっぽいのは・・・こんな感じでしょうか。
ตามใจคุณ (taam cay khun) お好きなように
เอาที่สบายใจ (aw thîi sabaay cay) お好きなように
เรื่องของคุณ (rʉ̂aŋ khɔ̌ɔŋ khun) 私には関係ない
แล้วแต่คุณ (lɛ́ɛw tɛ̀ɛ khun) あなた次第
ตามสบายสิとかも言うと思います。
2019/07/06 10:45
head_jockaa
例文はおおむねそれでイケそうですね(そこに เลย を添えている用例もボチボチ)。
しかし、どの言葉が冷淡に、強めに、あるいは優しく聞こえるかという判断はミスリードを招きかねない、という事を最近すごく痛感していて……
日本語の命令形「〜しろ」も言い方次第で優しくもキツくもなるのが実際の所なので、雰囲気の与え方は口調や態度による所が大きいはずだと思います。
2019/07/07 16:48
管理人
> 雰囲気の与え方は口調や態度による所が大きいはずだと思います。
私もそう思います。
思いっきり突き放したように言えば、突き放したニュアンスになると思いますよ(笑)
2019/07/08 08:26
ango sakaguchi
ありがとうございます。
いつも、このサイトには大変お世話になってます。
このサイトなくして私のタイ語生活あらずというくらいで........
2019/07/16 08:33