明日もきっとマイペンライ by ごったい

このエントリーをはてなブックマークに追加
กู
kuu
グー
59,000k Hit

クイック定義

1

定義 1

日本人はあまり使わない方がいい。

例文
kràap rót kuu

登録日時: 2010/09/06 10:08

更新日時: 2017/10/09 22:40

登録ユーザー: -


みなさんのコメント

head_jockaa
head_jockaa

この種の一人称には ตู กู ตรู กรู と4通りあって、たぶんこの中では ตู が一番多いかも(とりあえずは4つとも同じだと思っていい)。

誤解を恐れずに言えば「女子高生の使うオレ」と同じです。
例えばタイの漫画の中だと特に学校の場面で見つけやすく、吹き出しの中よりは、端っこにチョコチョコっと書くような台詞によく現れます。
まあ、ギャグ専用ということでしょう。
タイ人は場面によって人称代名詞をいろいろ切り替えるわけですが、一人称が常に ตู のキャラとかは居なかったので、日本の漫画みたいなキャラ語尾としては使えないはずです。
それと日本人は「俗語=男性語」というステレオタイプを抱きがちですが ตู や กู は男女ともに使う言葉です。

2017/10/08 19:35

管理人
管理人

なるほど、色々あるんですね〜
まあだいたい俗語の代名詞は長母音がuuになってるみたいですね。言いやすいからからな。

2017/10/09 22:42

head_jockaa
head_jockaa

あれから思った事……やっぱり ตู よりは กู の方が多いかも(汗)

いずれにしろ ตู (古語?)はツッコミ台詞専用としてたまに出るので、笑い話を読む人は知っておくと混乱しません。
กู はひとたび特定の集団・場面の中に入ると、その間はずっと กู , มึง で会話をし続けている事があります。
https://thailanguage-learning.com/i-you/ のページの解説が比較的、的を得ている雰囲気です。

2019/07/04 09:44

コメントを投稿する
戻る