リクエスト #5507
- 投稿者
- yucca
- リクエスト内容
「อาหารเป็นพิษถูกวัน」の「อาหารเป็นพิษ」は、「食中毒」だと思うのですが、その後の「ถูกวัน」がいまいちわかりません。教えていただきたいです。
登録日時: 2024/12/25 06:13
更新日時: 2024/12/28 04:57
登録ユーザー: -
「อาหารเป็นพิษถูกวัน」の「อาหารเป็นพิษ」は、「食中毒」だと思うのですが、その後の「ถูกวัน」がいまいちわかりません。教えていただきたいです。
登録日時: 2024/12/25 06:13
更新日時: 2024/12/28 04:57
登録ユーザー: -
管理人
ถูกวันで「(何か良くないことに)遭遇する」という意味です。
ถูกは受け身の表現や当たるという意味で、主にネガティブな意味で使われます。(叱られる、車にひかれるなど)
วันは通常は日(day)という意味ですが、この文脈では「運命の巡り合わせ」や「何かが発生するタイミング」を指しています。これは、タイ語の文化や言語表現において「日」が特定の出来事や運命と結びついているからのようです。
2024/12/28 04:57